Special Pages - 特設ページ

2012/09/08

《和訳》オバマ大統領、2012/9/7の民主党指名受託演説で天然ガス、代替エネルギーへの転換を提唱


オバマ大統領の2012年民主党党大会での指名受託演説におけるエネルギー及び環境政策に関する言及部分の抜粋


Excerpt from President Obama's Nomination Acceptance Speech at 2012 Democratic National Convention dealing with Energy and Environment


(Photo: Fuel Fix)

--

我々は、より自由にエネルギーを選択する道も選ぶこともできる。30年間何もしないでいたところを、燃費基準を上げたことで、次の10年の半ばまでには、車やトラックの燃費が二倍増しなる見通しとなった。

You can choose the path where we control more of our own energy. After thirty years of inaction, we raised fuel standards so that by the middle of the next decade, cars and trucks will go twice as far on a gallon of gas.

我々は、再生可能エネルギーの使用を倍増させた。これにより、風力タービンや長時間持続するバッテリーの製造のために数十万人の新しい雇用がアメリカに生まれた。昨年だけで、1日当たり100万バレルの石油の輸入を削減した。これは、どの歴代政権も成し得ていないことだ。そして今日のアメリカは、過去20年間で最も海外の石油に依存しない国となっている。

We’ve doubled our use of renewable energy, and thousands of Americans have jobs today building wind turbines, and long-lasting batteries. In the last year alone, we cut oil imports by one million barrels a day, more than any administration in recent history. And today, the United States of America is less dependent on foreign oil than at any time in the last two decades.

ここで、我々には二つの選択肢がある。この成果を逆行させる戦略を選ぶか、この成果を生かす戦略を選ぶかである。過去3年の間に、我々は、数百万エーカーに及ぶ石油やガスの採掘拡大を行ってきた。これは、もっと増やす予定である。しかし、私の対抗馬とは異なり、私は石油業界に我が国のエネルギー政策を決めたり、海岸線の生態系を破壊したり、更に40億ドルに及ぶ企業年金を納税者から徴収することを許したりはいない。私は、よりよい道を提案したい。

So, now you have a choice -between a strategy that reverses this progress, or one that builds on it. We’ve opened millions of new acres for oil and gas exploration in the last three years, and we’ll open more. But unlike my opponent, I will not let oil companies write this country’s energy plan, or endanger our coastlines, or collect another $4 billion in corporate welfare from our taxpayers. We’re offering a better path.

このよりよい道を選択すれば、我々は、2020年までに石油輸入量を半減させ、天然ガス産業のみで60万人の新たな雇用を創出することができる。

If you choose this path, we can cut our oil imports in half by 2020 and support more than 600,000 new jobs in natural gas alone.

そして勿論、私の戦略に沿えば、私たちの住む地球の温暖化を進めているCO2汚染も削減される。気候変動は嘘出鱈目ではないからだ。干ばつや洪水、野火が増える可能性は、もはや冗談では済ませられない。私たちの子どもたちの未来への脅威でもある。この選挙は、このことも左右する。

And yes, my plan will continue to reduce the carbon pollution that is heating our planet because climate change is not a hoax. More droughts and floods and wildfires are not a joke. They’re a threat to our children’s future. And in this election, you can do something about it.


Original source: http://fuelfix.com/blog/2012/09/07/obama-touts-natural-gas-alternative-energy-in-acceptance-speech/

Reference:
(WSJ日本語版)http://jp.wsj.com/US/Politics/node_507853
(CNN日本語版)http://www.cnn.co.jp/usa/35021465.html

Translated by: Office BALÉS

0 件のコメント:

コメントを投稿

コメントありがとうございます!
Thanks for your comments!