前回「真・ジャーナリズム入門」として抜粋訳を紹介したニューヨーク大学ジャーナリズム学部のジェイ・ローゼン(Jay Rosen)助教授が、2009年12月の講義でも為になる考察を提供していることを知り、さっそく読みながら翻訳してみた。今回は対象記事が短いので日英併記とする(実は、これが一番作業しやすい)。
どうやら、本来は10箇条だったらしいが、後に1点追加したらしい。そこも忠実に訳出する。
『ジェイ・ローゼン流:ジャーナリストとしての倫理的な報道の心得を確認する11のモラル・チェックリスト』
How to know if you are behaving ethically as a journalist: Jay Rosen’s checklist
Presented today to my class in press ethics at NYU
大学での報道倫理の講義で使用したテキスト(2009年12月)
1. Your primary interest is in telling the truth and documenting the real.
1. 自分の第一の関心は、「真実」を伝え、「事実」を記録することである。 ( )
2. You’ve eliminated, drastically minimized or clearly revealed any conflicts of interest you may have in telling the truth.
2.「真実」を伝えるにあたり生じる利害関係を、明示、最小化、あるいは完全に消化している。( )
3. You’ve told us what we need to know in order to know where you're coming from, and to decide how much credence we should give your account.
3. どのような立場から情報を伝えているかを読者に明確にし、読者が報道の信頼性を推し量るための材料を与えている。( )
4. You have not relied on deception, lying or trickery to obtain the information in your account.
4.嘘や誤魔化し、策を弄して報道に使う情報を入手していないか。( )
5. You’ve made it clear to everyone you are using as a source that you are a journalist doing journalism for public use.
5. あらゆる情報提供者に対し、自分がジャーナリストであるということ、並びに公共利用(パブリックユース)の為の報道であることを明示しているか。( )
6. You have reason to think your sources are reliable if you have in fact relied on them to make your account truthful.
6. 報道を真実に基づくものとするため、使用した情報は信頼できるものであるという合理的な確信がある。( )
7. You are trying as hard as you can (within the constraints journalists labor under) to make certain that every fact you pass along is accurate: before, during and after production.
7. 製作前、製作時、製作後のいずれの過程においてもジャーナリストの領分で出来うる最大の範囲で確証ある事実を報道するよう心がけているか。( )
8. You deal in the verifiable, meaning that what you said happened could in theory be checked--verified--by someone else.
8. 検証可能な報道を行っている、すなわち報道した事実は第三者によって確認できる論理的可能性があるか。( )
9. You’ve asked whether there is a substantial public interest in telling stories that are likely to also injure private persons.
9. 個人(の名誉)を傷つける可能性のあるストーリーであっても、市民の重大な関心事であること(又は公共の利益に適うこと)を確認したか。( )
10. You are not working for any interest other than the public’s interest in knowing what the hell happened.and... (added later)
10. 「何が起きたかを把握したい」という公共の利益に質する作業であるという目的のみで作業に携わっているか。( )
本来ここまでだが後に追加。
11. You have credited those you borrowed from and made clear who originated any material you are re-using.
11. 「他者から引用(借用)した情報について、その出典を明示し、再利用した出典については、その原本著者を明示したか。( )
以上
Original Text by Jay Rosen
Translated by Etranger
0 件のコメント:
コメントを投稿